Mga taktika sa paglago ng publisher para sa panahon ng halalan | WEBINAR
Pagkatapos dumaan sa modyul na ito, ang mambabasa ay magkakaroon ng malalim na pag-unawa sa kung ano ang internasyonal na SEO, ano ang multilingual at multiregional na SEO at kung ano ang mga benepisyo ng mga ito, at kung paano gagawin ang pag-optimize ng isang website kapag nagta-target ng mga madla sa mga hangganan, o sa iba't ibang paraan. mga wika.
Tagal ng Video
20:38
Sagutin ang Pagsusulit
Kumuha ng kasalukuyang pagsusulit sa module
Mga materyales
Mga template na handa nang gamitin
Mga mapagkukunan
Mga Ulat at Mapagkukunan
0 ng 9 Tanong na natapos
Mga Tanong:
Nakumpleto mo na ang pagsusulit noon. Kaya hindi mo ito masisimulan muli.
Naglo-load ang pagsusulit…
Dapat kang mag-sign in o mag-sign up upang simulan ang pagsusulit.
Kailangan mo munang kumpletuhin ang sumusunod:
0 sa 9 na mga tanong ang nasagot nang tama
Ang iyong oras:
Lumipas ang oras
Naabot mo na ang 0 sa 0 (mga) puntos, ( 0 )
(Mga) Nakuhang Puntos: 0 ng 0 , ( 0 )
0 (Mga) Sanaysay na Nakabinbin (Mga Posibleng Puntos: 0 )
Kung sinusubukan mong i -optimize ang iyong nilalaman ng wikang Aleman upang makakuha ng mas maraming trapiko mula sa Austria, Switzerland at Belgium, anong uri ng SEO ang iyong nakikibahagi?
Kung nakatutustos ka sa isang madla sa Belgium na may nilalaman sa parehong Dutch at Aleman, anong uri ng SEO ang iyong nakikisali?
Alin sa mga sumusunod ang hindi isa sa mga pakinabang ng multilingual SEO?
Paano mo hahayaan ang isang search engine at mga gumagamit na malaman kung aling bansa ang iyong nilalaman na na -target?
Ano ang .com, .org, at .NET halimbawa ng?
forbes.com/fr/ is____
Aling HTML tag ang nagsasabi sa Google kung aling wika ang iyong website?
Ano ang ipinahihiwatig ng sumusunod na tag?
<meta http-equiv=”content-language” content=”fr-ca”>
Tama o mali?
Ang nilalaman ng pag-aalaga ng kopya mula sa isang heograpiya papunta sa isang pahina mula sa isa pang heograpiya sa parehong wika ay maaaring humantong sa pag-uuri ng Google ang nilalaman bilang dobleng.
Ang International SEO ay nag-o-optimize ng nilalaman upang magsimula itong ma-rank sa mga paghahanap sa web sa labas ng bansa kung saan ito na-publish, o sa mga wika maliban sa orihinal na nakasulat dito.
Mayroong dalawang bahagi sa internasyonal na SEO:
Kung sinusubukan mong i-optimize ang nilalaman ng iyong wikang Ingles upang makakuha ng mas maraming trapiko mula sa US, UK, South Africa, Australia at New Zealand, nakikisali ka sa multiregional na SEO.
Kung nagbibigay ka ng madla sa katimugang Estados Unidos na may nilalaman sa parehong Ingles at Espanyol, ito ay multilingguwal na SEO.
Kung nakagawa ka ng parehong English at Spanish na bersyon ng iyong content, at nagta-target ng English-speaking audience sa US at UK, Spanish-speaking audience sa Mexico, Spain at Argentina, at bilingual audience sa Pilipinas, nakaka-engganyo ka sa multiregional multilingual SEO.
Dahil higit sa 60% ng lahat ng mga website sa internet ay nasa Ingles, karamihan sa mga publisher na lumilikha ng nilalaman sa wikang Ingles ay kadalasang ina-access ng mga gumagamit ng Ingles ang kanilang nilalaman sa mga rehiyon.
Halimbawa, ang isang user na naghahanap ng keyword na “Bitcoin” ay maaaring makakita ng malaking bilang ng mga resulta mula sa US, anuman ang lokasyon kung saan sila naroroon.
Makikita natin na ang mga American portal tulad ng Coindesk at Bloomberg ay lumalabas sa mga resulta ng paghahanap kasama ng lokal na nilalaman. Gayunpaman, hindi ito nangangahulugan na ang mga portal na ito ay kinakailangang multi-regional. Tinukoy ng Google ang mga multi-regional na website bilang yaong tahasang nagta-target ng mga partikular na heograpiya.
Ang isang magandang halimbawa ng naka-target na multi-regional na SEO ay ang sikat na American business magazine na Entrepreneur.com.
Kapag binisita namin ang homepage ng magazine, makikita namin ang American version, na may domain sa address bar na nagbabasa ng www.entreprenur.com
Gayunpaman, ang magazine ay may kamalayan sa katotohanan na ang isang malaking segment ng pagbabasa nito ay nagmula sa labas ng Amerika, kahit na ang kanilang wika na pinili ay Ingles. Para sa kadahilanang ito, kitang -kita na nagpapakita ng isang paunawa sa homepage na nagtanong sa mga mambabasa kung nais nilang basahin ang kanilang lokal na bersyon ng magazine sa halip, na nagdadala ng mga kwento mula sa kanilang heograpiya, ngunit sa Ingles,
Ang pag -click sa go here hyperlink ng pahina ay tumatagal ng isang mambabasa sa kanilang lokal na bersyon ng magazine, kasama ang pangalan ng domain na masyadong nagbabago sa isang lokal na address. Sa kasong ito, nagtatapos kami sa bersyon ng Asia Pacific ng Entrepreneur.com. Ang domain sa address bar ngayon ay nagbabasa ng www.entrepreneur.com/en-au na nagpapahiwatig na ito ay nilalaman ng wikang Ingles, ngunit para sa isang madla na matatagpuan sa Australia o kalapit na mga heograpiya.
Ang Multilingual SEO ay higit pa sa pagsasalin ng nilalaman sa isang pahina mula sa isang wika patungo sa isa pa. Upang malinaw na i -target ang madla sa ibang wika, mahalaga na mag -deploy ng mga taktika tulad ng:
Ang bawat isa sa mga ito ay tatalakayin nang detalyado sa modyul na ito.
Ang mga publisher ay maaaring gumamit ng multilingual SEO kung nais nilang palawakin ang kanilang pag -abot sa isang target na madla na nagsasalita ng ibang wika kaysa sa kanilang nilalaman.
Ang Multilingual SEO ay maaaring kailanganin sa loob ng isang solong heograpiya o maaaring pagsamahin sa multiregional SEO.
Halimbawa, ang Canada ay may dalawang opisyal na wika - Ingles at Pranses. Karamihan sa mga negosyo na nagpapatakbo sa Canada ay kailangang magkaroon ng nilalaman sa pareho, lalo na kung matatagpuan ang mga ito sa isang rehiyon ng francophone ng Canada tulad ng Quebec.
Katulad nito, ang Switzerland ay may apat na pambansang wika - Aleman, Pranses, Italyano at Romansh. Upang ma -maximize ang kanilang organikong trapiko sa Switzerland, maaaring kailanganin ng mga negosyo na lumikha ng nilalaman sa lahat ng apat.
Sa parehong mga kasong ito, kinakailangan ang multilingual SEO kahit na ang target na madla ay matatagpuan sa loob ng parehong bansa.
Kung sa kabilang banda, nais ng isang publisher na nakabase sa UK na palawakin ang kanilang pag-abot sa Norway, maaaring kailanganin nilang lumikha ng nilalaman sa Norwegian para sa isang madla na matatagpuan sa Norway. Sa kasong ito, ang multilingual SEO ay ginagamit kasabay ng multiregional SEO.
Abutin ang isang mas malawak na madla - Habang ang 60% ng lahat ng mga website sa internet ay maaaring nasa Ingles, sa paligid lamang ng 25% ng lahat ng mga gumagamit ng Internet na gumagamit ng web sa Ingles. Na nangangahulugang tatlong-ikaapat na mga gumagamit ng Internet ay naghahanap ng mga query sa internet sa mga wika maliban sa Ingles. Ito ay kumakatawan sa isang malaking pagkakataon sa negosyo para sa mga publisher na handang makisali sa multilingual SEO upang masukat ang kanilang maabot.
Lokasyon - Ang lokalisasyon ng nilalaman ay matagal nang kinikilala bilang susi sa pag -unlock ng paglago sa mga bagong merkado. Ang mga behemoth ng nilalaman tulad ng Netflix ay matagumpay na gumamit ng lokalisasyon ng nilalaman upang maitaguyod ang kanilang mga tatak sa buong mundo. Ang mas maliit na mga digital na publisher ay maaaring magkatulad na makahanap ng mga bagong merkado para sa kanilang nilalaman sa pamamagitan ng paglikha ng nilalaman sa mga lokal na wika sa pamamagitan ng pag -deploy ng multilingual SEO.
Pagbutihin ang pangkalahatang SEO - kung paano nakikibahagi ang mga gumagamit sa isang website na mahalaga sa Google. Kung napansin ng Google ang bersyon ng wikang Espanyol ng isang partikular na site na bumubuo ng malusog na pakikipag -ugnayan ng gumagamit, ang tiwala na binubuo nito ay dadalhin sa iyong website nang buo, anuman ang wika. Upang mangyari ito, siyempre, kailangan mong malinaw sa Google na ang iba't ibang mga pahina ng wika ay magkakaibang mga bersyon ng parehong site, kung saan pumapasok ang multilingual SEO.
Ang pinaka -halatang pagkakaiba sa pagitan ng internasyonal at lokal na SEO ay isa sa sukat. Ang International SEO ay nangangailangan ng mga pagsisikap sa mas malaking sukat, na kung saan ay nangangailangan ng higit na mga input, at kapag ang matagumpay na mga resulta sa mas malaking kita para sa mga publisher.
Ang mga pagkakaiba sa pagitan ng internasyonal at lokal na SEO ay maaaring mai -summarized bilang tatlong CS ng SEO. Ito ay:
Gastos - Ang internasyonal na SEO ay nangangahulugang maabot ang isang mas malaking madla kaysa sa lokal na SEO. Hindi lamang ito nangangahulugan ng paglikha ng nilalaman sa isang mas malaking sukat, ngunit tinitiyak din na ang iba pang mga elemento ng SEO tulad ng mga core web vitals (CWV) ay nauna upang mahawakan ang mas malaking trapiko at maabot. Ang lahat ng ito ay nangangailangan ng mas mataas na gastos.
Nilalaman - Ang diskarte sa nilalaman para sa internasyonal na SEO ay naiiba mula sa para sa lokal na SEO. Sa internasyonal na SEO, maaaring kailanganin ng mga publisher ang mga madla na nagsasalita ng iba't ibang wika, at pagkakaroon ng iba't ibang mga kagustuhan sa kultura. Ang nilalaman ay kailangang ma -localize, na -customize at personalized para sa mga tiyak na heograpiya ..
Kumpetisyon - Ang isang mas malawak na pag -abot ay may mas malaking kumpetisyon. Sa internasyonal na SEO, ang mga publisher ay maaaring maharap sa mas mataas na kumpetisyon para sa mga keyword, niches at madla kaysa sa lokal na SEO.
Karaniwang nakatagpo ng mga publisher ang mga sumusunod na hamon kapag sinusubukan na ipatupad ang internasyonal na SEO:
Ang mga pahina ng lokal na adaptive na may kakayahang magpakita ng nilalaman na inangkop sa ibang wika o heograpiya nang walang pagbabago sa URL. Ito ay karaniwang ginagawa gamit ang header ng HTTP na tumanggap-wika, o sa pamamagitan ng pagtuklas ng IP address ng gumagamit. Gayunpaman, maaari itong lumikha ng mga problema sa pag -index, dahil ang mga bot ng crawler ng Google ay kadalasang matatagpuan sa US, at maaaring magkaroon ng problema sa pagkilala at pag -index ng inangkop na bersyon ng pahina kung wala itong ibang URL.
Ang International SEO ay may katuturan para sa isang publisher lamang kapag na -saturated nila ang kanilang umiiral na merkado. Hanggang dito, mahalaga para sa mga publisher na magtatag ng mga sukatan at mga pangunahing tagapagpahiwatig ng pagganap (KPI) upang masukat ang kanilang tagumpay sa kanilang merkado sa bahay bago mag -isip ng pagpapalawak. Gayunpaman, ang mas maliit na mga publisher ay maaaring hindi magkaroon ng kamalayan kung paano ilagay ang mga nasabing KPI sa lugar, at kung minsan ay maaakay sa paggawa ng paglukso sa internasyonal na SEO nang hindi ganap na ginalugad ang potensyal ng kanilang heograpiya sa bahay. Sa gayon hindi alam kung kailan mapalawak sa internasyonal na SEO ay isang pangunahing punto ng sakit, lalo na para sa mga maliliit na publisher. Ang pagsasagawa ng pananaliksik sa merkado at paggamit ng mga tool tulad ng Market Finder ay makakatulong na magbigay ng konteksto ng negosyo sa iyong mga pagsisikap sa editoryal.
Ang mga mamimili sa iba't ibang bahagi ng mundo ay may iba't ibang mga kagustuhan . Halimbawa, ang tsaa ay isang mahalagang inumin sa mga bansa tulad ng UK, Ireland, Turkey at India, ngunit hindi natupok sa makabuluhang dami sa Estados Unidos. Sa kabilang banda, ang mga Amerikano ay kumonsumo ng maraming kape habang ang mga Briton, Turks at Indiano ay hindi. Kung ikaw ay isang publisher na naglalathala ng nilalaman na may kaugnayan sa pagkain at inumin, ito ay mahalagang impormasyon, at marahil, kahit na ang mga bagong impormasyon na maaaring hindi mo alam.
Katulad nito ang pagsasagawa ng pananaliksik sa keyword sa mga bagong wika ay maaaring maging isang hamon. Ang nawawalang mga diacritical mark at iba pang mga marker ng diin sa keyword spellings ay maaaring magresulta sa magkakaibang mga pananaw sa keyword.
Halimbawa, ang paghahanap sa mga ahrefs para sa sopas à l'Oignon (sopas na sibuyas ng Pransya) na may at walang diacritics ay nagpinta ng dalawang magkakaibang mga larawan ng mga volume ng paghahanap nito.
Ang mga wika ay bihirang makakuha ng isinalin na word-for-word, at ang mga mensahe ng tatak ay madaling mawala sa pagsasalin. Ang mga talaan ng kasaysayan ng marketing ay nagagalit sa mga tatak na nagdusa kapag lumalawak sa mga mas bagong heograpiya dahil ang alinman sa kanilang pangalan ng tatak, o ang kanilang mga slogan ng kampanya ay hindi isinalin nang maayos sa bagong wika. Ang pinaka kilalang halimbawa ay ang mga Nokia Lumia , Mitsubishi Pajero at Microsoft Zune , na lahat ay hindi sinasadya na isinalin sa mga salitang cuss at bulgar na mga slang sa ilang mga heograpiya tulad ng Quebec at South America na sinubukan nilang pumasok.
Ang susi sa matagumpay na pagpapatupad ng internasyonal na SEO ay malinaw na malinaw sa mga search engine at mga gumagamit na target ng iyong site ang mga gumagamit mula sa isang tiyak na heograpiya, o pagsasalita ng isang tiyak na wika. Magagawa ito sa mga paraan na nabanggit sa ibaba.
Ang pag -optimize ng iyong istraktura ng URL o pag -target sa domain ng website ay nagbibigay -daan sa mga search engine at mga gumagamit na malaman kung aling bansa ang iyong nilalaman na naka -target sa.
Karaniwan, mayroong dalawang pinakapopular na paraan ng paggamit ng mga TLD para sa internasyonal na SEO. Ito ay:
Halimbawa, ang HuffPost ay isang Amerikanong Progressive News Website na may lokal at internasyonal na mga eddisyon. Ang HuffPost ay may iba't ibang mga URL para sa iba't ibang mga merkado, na nagpapahintulot sa mga search engine na hilahin ang pinaka may -katuturang nilalaman para sa tinukoy na heograpiya tulad ng ipinapakita sa screenshot sa ibaba.
Ang website ay nakamit ang pag-target na tukoy sa bansang ito sa pamamagitan ng paggamit ng mga top-level na domain (TLD) at mga antas ng antas ng bansa (CCTLD).
Ang mga website na naka -target sa mga tukoy na heograpiya ay maaaring gumamit ng mga istruktura ng URL na mga pagkakaiba -iba ng nasa itaas ng dalawa para sa mas tiyak na mga resulta ng SEO. Kasama dito ang paggamit ng mga subdomain at subdirectories. Lumilikha pa ito ng sumusunod na tatlong posibilidad:
Sakop namin ang iba't ibang mga paraan kung saan maaaring ayusin ng mga publisher ang iba't ibang mga pahina ng wika gamit ang mga URL tulad ng paggamit ng mga subdomain o subdirectories. Ang diskarte sa domain sa kalaunan ay na -deploy ay dapat ding isaalang -alang ang mga kalamangan at kahinaan ng bawat isa, at pagkatapos ay sinusukat laban sa mga tiyak na kinakailangan ng isang publisher tulad ng gastos, puwang sa pagho -host, atbp. Ang talahanayan sa ibaba ay nagbubuod ng bawat diskarte para sa madaling sanggunian.
| Diskarte | Halimbawa | Kalamangan | Mga Kakulangan |
| CCTLD | mysite.mx |
|
|
| Subdomain | mx.mysite.com |
|
|
| Subdirectory | mysite.com/mx/ |
|
|
| Mga parameter ng URL | mysite.mx?lang=es |
|
|
Ang mga subdirectories ay maaaring isaalang-alang bilang ang pinaka-mahusay at epektibong paraan ng pag-scale ng iyong pag-unlad ng trapiko at madla sa mga tiyak na lokasyon. Ang mga subdirectories ay medyo madali ring mai -set up kumpara sa CCTLD at mga subdomain, at murang upang mapanatili dahil hindi nila hinihiling ang isang hiwalay na host.
Ang isa pang bentahe ng paggamit ng mga subdirectories ay dahil tinatrato sila ng Google bilang bahagi ng parehong website, nakikinabang sila mula sa awtoridad ng domain ng root domain. Ang mga subdomain sa kabilang banda ay ginagamot ng mga search engine bilang dalawang magkahiwalay na website.
Sa kabilang banda, dahil ang mga subdirectory ay gumagamit ng parehong host, maaari silang magtapos gamit ang higit pa sa mga mapagkukunan ng host, at kakailanganin mong maglagay ng mas maraming mga hakbang upang magbigay ng mas malakas na mga signal ng pag -target sa bansa, dahil ang Google Search Console ay bumabawas sa International Targeting Report .
Mahalagang tandaan na hangga't mayroon kang nilalaman sa iba't ibang mga wika, mahalaga na magkaroon ng dedikadong mga URL para sa nilalaman sa bawat wika. Kung pipiliin mong ipatupad ang mga URL na ito gamit ang mga subdirectories, subdomain o mga parameter ng URL ay pinakamahusay na napagpasyahan sa pamamagitan ng pagsusuri ng mga priyoridad at kagustuhan.
Ang Hreflang ay isang tag ng HTML na nagsasabi sa Google kung aling wika ang iyong website at ang tukoy na search engine ng Google Country upang maihatid ito, lalo na kung mayroong maraming mga bersyon ng iyong website sa iba't ibang wika. Narito kung paano ito karaniwang ipinatutupad:
link rel = "kahalili" href = "http://example.com" hreflang = "en-us"/>
Ang sinasabi ng code na ito sa isang search engine ay ang pag -crawl ng pahina ay isang kahaliling bersyon ng isa pang pahina, ngunit sa wika X sa halip na wika Y.
Halimbawa, ang BBC News Mundo ay ang bersyon ng wikang Espanyol ng BBC.
Kapag nag -click kami sa pahina at piliin ang mapagkukunan ng Pahina ng Pahina, makikita natin ang ginagamit na katangian ng Hreflang.
Kung ang bersyon ng l ocal ng iyong site ay naka -host sa isang server sa lokasyon na ito ay geotargeting, magkakaroon ito ng isang lokal na IP address. Ito naman ay ipaalam sa Google na ang iyong nilalaman ay lokal, sa gayon pinalakas ito upang ipakita sa mga lokal na resulta ng paghahanap.
Ang World Wide Web ay itinayo sa isang sistema ng naka -link na nilalaman, na ang dahilan kung bakit ang mga link ay madalas na tinatawag na pera ng Internet. Kung ang iyong nilalaman ay nag -uugnay sa iba pang mga lokal na pahina sa iyong heograpiya, at kung tatanggap ka naman ng mga backlink mula sa mga lokal na mapagkukunan, nagpapadala ito ng isang malakas na signal na ang iyong nilalaman ay itinuturing na mapagkakatiwalaan at mahalaga ng iba pang mga pahina sa loob ng lokasyong iyon. Ito naman ay nagbibigay -daan upang ipakita ito sa mga paghahanap sa loob ng heograpiyang iyon. Ang parehong naaangkop sa multilingual SEO.
Ang tag na wika ay pumapasok sa<head> seksyon ng HTML code ng isang pahina at inilarawan ang wika na nasa pahina. Karaniwan itong ibinibigay bilang:
<meta http-equiv=”content-language” content=”my language”>
Kaya, kung ang isang pahina mula sa Mexico ay nasa Espanyol, ito ang magiging hitsura ng wikang wikang nilalaman:
<meta http-equiv=”content-language” content=”es-mx”>
Ang wika at bansa ay ipinapahiwatig gamit ang pandaigdigang tinanggap na dalawang-titik na ISO 639 at ISO 3166 code ayon sa pagkakabanggit.
Pangunahing ginagamit ito para sa Bing, Baidu at Yandex
Kapag isinalin ang nilalaman sa isang pahina, mahalaga din na isalin ang metadata. Habang ginagawa ito, maaaring kailanganin ng mga publisher kung ano ang isang mahusay na pagsasalin para sa kanilang pangunahing at pangalawang keyword. Sa halip na gamitin lamang ang Google Translate, gumamit ng mga ahref at i -filter ng bansa upang makarating sa isang ideya kung ano ang magiging isang mahusay na pagsasalin ng iyong mga keyword.
Kung ang iyong website ay magagamit sa iba't ibang mga bersyon ng wika, mahusay na kasanayan na gawing madaling ma -access ang lahat ng mga bersyon mula sa malawak na mga elemento ng site tulad ng menu ng header, isang footer o isang sidebar. Ito ay kapaki -pakinabang para sa parehong mga gumagamit at para sa mga web crawler.
Menu
Footer
Bukod sa mga mahahalagang pang -internasyonal na SEO na sakop sa naunang seksyon, ang mga publisher ay makikinabang din sa pamamagitan ng pagbibigay pansin sa mga pamamaraan na nakalista sa ibaba.
Upang maayos ang ranggo, mahalaga na lumikha ng nilalaman sa scale. Kapag gumagawa ng multilingual SEO, pagkatapos ay nagiging mahalaga upang isalin ang nilalaman sa scale. Kung plano mong masakop ang maraming wika, kakailanganin mo ang kakayahang isalin nang tumpak sa maraming wika.
Ang isang mahusay at epektibong paraan upang makamit ito ay ang paggamit ng AI at ML na pinapagana ng mga tool sa pagsasalin tulad ng DEEPL at LINGUISE . Pinapayagan ka ng mga tool na ito na isalin ang buong mga website sa higit sa 80 mga wika nang mabilis at tumpak.
Tulad ng nabanggit sa nakaraang seksyon, ang pagkakaroon ng isang subfolder na diskarte patungo sa iyong pang -internasyonal na pag -target ay maaaring magresulta sa isang pagtaas ng pag -load sa iyong server ng mga site. Ang isang Network ng Paghahatid ng Nilalaman (CDN) ay maaaring makatulong na ma -load ang iyong file ng mga site at nilalaman batay sa lokasyon (o pinakamalapit na server) na nagmula sa trapiko ng gumagamit.
Ito ay isang karagdagang pagsasaalang -alang sa badyet at gastos, gayunpaman, ang mga pakinabang ng pagpapabuti ng karanasan sa pahina ng mga site, caching at paghawak ng kasabay na trapiko ay maaaring lumampas sa anumang potensyal na kahinaan.
Tingnan ang Network ng Paghahatid ng Nilalaman (CDN): Ano ito at kung paano ito gumagana upang malaman ang higit pa tungkol sa mga pangunahing kaalaman.
Kailangang mag -ingat ang mga publisher tungkol sa pag -iwas sa mga karaniwang pitfalls na maaaring hadlangan ang epektibong internasyonal na pagpapatupad ng SEO:
Kung lumilikha ka ng mga pahina para sa iba't ibang mga rehiyon sa parehong wika, tiyaking panatilihing natatangi din ang iyong nilalaman. Kopyahin lamang ang nilalaman ng pag-iwas mula sa isang heograpiya papunta sa isang pahina mula sa isa pang heograpiya sa parehong wika ay maaaring humantong sa pag-uuri ng Google ang nilalaman bilang dobleng.
Halimbawa, kung mayroon kang isang Amerikanong bersyon ng iyong pahina sa Ingles, at nais mo na ngayong palawakin sa Australia. Ang pagkuha lamang ng isang .au cctld/subdomain o an/au/subdirectory at pagkopya ng nilalaman ng wikang Ingles mula sa website/pahina ng Amerikano papunta sa website/pahina ng Australia ay malamang na maiuri ng Google bilang dobleng nilalaman. Ito ay dahil hindi ito nakikita ng Google bilang isinalin na nilalaman.
Ang mga pagkakaiba -iba sa mga spellings ng Amerikano, British at Australia ay hindi rin binibilang bilang pagsasalin.
Kung, gayunpaman, ang isang pahina ay isinalin mula sa isang wika patungo sa isa pa, kahit na verbatim, titingnan ito ng Google bilang isinalin na nilalaman at hindi parusahan ito.
Ang kalidad ng isinalin ay hahatulan ng Google gamit ang parehong mga pamantayan sa kalidad na nalalapat sa nilalaman sa orihinal na wika. Na nangangahulugang ang bar ng kalidad at pagka -orihinal ay nakatakda pa rin. Sa kalaunan, nais lamang ng Google na magpakita ng mahusay na kalidad ng nilalaman na nakakatugon sa mga kinakailangan ng mga gumagamit nito, anuman ang kasangkot sa wika. Ang mga publisher ay kailangang manatiling malinaw sa mababang kalidad na isinalin na nilalaman upang maiwasan na mai-rate muli ang mga rater ng kalidad ng paghahanap ng Google.
Habang mahalaga na isalin ang nilalaman sa pahina, kasama ang mga paglalarawan ng meta, kailangang mag -ingat ang mga publisher na huwag isalin din ang pangalan ng may -akda. Ito ay isang pangkaraniwang pitfall lalo na kapag gumagamit ng mga awtomatikong tool upang isalin ang nilalaman ng pahina. Ang pangalan ng may -akda ay isang mahalagang sangkap ng SEO na tumutulong na maitaguyod ang karanasan, kadalubhasaan, may -akda at tiwala sa nilalaman ng website. Gayunman, ang may -akda na bios, ay dapat isalin.
Ang Refinery29 ay isang multiregional, multilingual website na lumilikha ng nilalaman ng balita at libangan para sa mga kabataang kababaihan sa pangkat ng edad na 16-35. Ang website ay may magkahiwalay na mga pahina para sa mga madla sa US, UK, Australia, France at Germany.
Narito kung paano ipinatutupad nito ang diskarte sa URL para sa internasyonal na pag -target para sa bawat rehiyon at wika.
Tulad ng nakikita, ginagamit ng Refinery29 ang pamamaraan ng subdirectory upang tukuyin ang wika at lokasyon kasama ang .com GTLD. Ang paggamit ng mga subdirectory ay simple, maginhawa at pinapayagan ang mga benepisyo ng SEO na maibahagi sa lahat ng mga URL dahil hindi tinatrato ng Google ang mga ito bilang hiwalay na mga website. Ang paggamit ng mga subdirectory ay kung ano ang inirerekumenda din namin sa SODP, maliban kung mayroon kang napaka -tiyak na mga kinakailangan na nangangailangan ng paggamit ng mga CCTLD o subdomain.
Dagdag pa, ang nilalaman ng wikang Ingles para sa mga heograpiyang nagsasalita ng Ingles ay ganap na natatangi, at hindi na muling ginamit.
Kapag nag-right-click kami sa pahina habang gumagamit ng Chrome at piliin ang mapagkukunan ng pahina ng view, makikita natin na ginamit ng website ang katangian ng Hreflang upang ilista ang lahat ng mga kahaliling bersyon ng pahina sa bawat wika.
Sa wakas, ang site ay nagbibigay din ng madaling pag -navigate sa pagitan ng iba't ibang mga internasyonal na bersyon mula sa tuktok na menu mismo.
Ang Independent ay isang pahayagan ng British na patuloy na lumalawak sa mga internasyonal na merkado sa nakaraang ilang taon upang mapalawak ang pag -abot nito at dagdagan ang kita nito. Bilang bahagi ng pagpapalawak nito sa US, ang Independent ay naglunsad ng isang bersyon ng wikang Espanyol na target ang malaking populasyon na nagsasalita ng Espanya sa Estados Unidos.
Ang Independent ay nagawang simulan ang bagong patayo na ito na may medyo maliit na pamumuhunan sa mga mapagkukunan. Sa pamamagitan ng sarili nitong pagpasok , ang papel ay may isang kawani na may 25 full-time na empleyado lamang sa US kasama ang mga mamamahayag at ang koponan ng benta. Posible ito sa pamamagitan ng paggamit ng ilang matalinong mga taktika sa SEO.
Para sa isa, ang Independent ay nagho -host ng US edition nito sa isang subdirectory ng domain ng UK nito, sa gayon ay pinuputol ang mga gastos at pagtulong sa piggyback ng US sa mataas na awtoridad ng domain ng bersyon ng UK.
Susunod, kapag lumilikha ng nilalaman ng Espanya para sa merkado ng US, ang Independent ay gumagamit ng isang mataas na kalidad na awtomatikong tagasalin na binuo sa CMS nito na isinasalin ang nilalaman ng balita ng Amerikano mula sa Ingles hanggang Espanyol. Nangangahulugan ito na hindi ito kailangang lumikha ng nilalaman ng Espanya mula sa simula. Maaari lamang itong isalin ang nilalaman na nabuo sa pamamagitan ng pagpapatakbo ng American News Unit.
Ang isang frame-by-frame na paghahambing ng mga kwento ng balita na itinampok sa US English at Spanish Language Site ay nagpapakita kung paano nakamit ng Independent ang muling paggamit ng nilalaman at pagsasalin sa scale.
Bersyon ng Ingles
Bersyon ng Espanyol
Bersyon ng Ingles
Bersyon ng Espanyol
Tulad ng nakikita mo mula sa tsart ng Ahrefs sa ibaba ,, sa bahagi, lalo na sa nakaraang dalawang taon na nagresulta ito sa isang makabuluhang paglipat sa pamamahagi ng trapiko sa pamamagitan ng bansa patungo sa pagiging mas internasyonal.
Bilang karagdagan, lumago din ito mula sa apat at kalahating milyong mga organikong gumagamit bawat buwan hanggang sa halos 11, na halos isang tatlo sa dalawa at kalahating fold na pagtaas sa paghahambing sa madla ng UK kung saan ito ay umakyat lamang ng 50% na paglago.
Trajectory ng trapiko sa UK
Trajectory ng trapiko ng US
Sa mga tuntunin ng independiyenteng en espanol, literal na hindi sila umiiral noong 2021. At gamit ang pamamaraang ito ay nakakuha sila ng hanggang sa dalawa at kalahating milyong mga gumagamit noong Mayo, 2022.
Siyempre, bilang isang matagal na itinatag at kilalang publisher ng balita, tinitiyak ng Independent na ang awtomatikong Ingles sa mga pagsasalin ng Espanya ay na-vetted ng isang dalubhasang editor ng Espanya upang suriin ang mga idyomatikong parirala, mga konteksto ng kultura at iba pang minutiae ng pagsasalin.
Ngunit unti -unting nakakakita sila ng pagtanggi sa trapiko sa higit sa kalahati na nagmumungkahi na hangga't ito, nakatulong ito sa kanila sa mas maikling termino upang mapalago ang kanilang madla, oras na para sa kanila na tumingin sa pamumuhunan nang higit pa sa pagbuo ng mas natatanging mga kwento at orihinal na nilalaman para sa publication.
Ang modyul na ito ay lumakad sa mga mambabasa sa pamamagitan ng kahalagahan ng internasyonal na SEO at kung bakit dapat o hindi dapat makisali ang mga publisher.
Ang International SEO ay isang mahusay na paraan ng pagpapalawak ng pag -abot, ngunit dumating sa pagtaas ng mga gastos sa kita at mga mapagkukunan.
Ang dalawang pangunahing aspeto ng internasyonal na SEO ay multilingual at multiregional SEO na madalas na mag -overlap. Ang paghawak sa internasyonal na SEO ay nagsasangkot ng pag -optimize para sa nilalaman, sa pamamagitan ng paggamit ng mahusay na kalidad ng pagsasalin at sa sukat, o sa pamamagitan ng paglikha ng mga bagong nilalaman na naka -target sa mga tiyak na madla. Mayroon din itong mga teknikal na aspeto dito, kung saan ang mga publisher ay kailangang mag -isip ng paggamit ng tamang diskarte sa domain at paggamit ng mga tag ng HTML tulad ng Hreflang.
Active ngayon
Tingnan ang higit pa