6
选举季出版商增长策略
视频时长
20:38
回答测验
参加当前模块测验
材料
即用型模板
资源
报告和资源
0 已完成9个问题
问题:
您之前已经完成过该测验,因此无法再次开始。.
测验正在加载……
您必须登录或注册才能开始测验。.
您必须首先完成以下步骤:
9道题中,0道题回答正确
您的时间:
时间已逝
您已获得0分0分),( 0 )
得分数: 0/0 ,( 0 ) 0
篇论文待审(可能得分: 0 )
如果您正在尝试优化您的德语内容,以吸引更多来自奥地利、瑞士和比利时的流量,您正在进行哪种类型的 SEO?
如果你面向比利时受众,内容同时使用荷兰语和德语,那么你采用的是哪种类型的SEO策略?
以下哪项不属于多语言SEO的优势?
如何让搜索引擎和用户知道你的内容面向哪个国家/地区?
.com、.org 和 .net 分别是什么类型的域名?
forbes.com/fr/ 是____
哪个HTML标签告诉谷歌你的网站是什么语言?
以下标签表示什么?
<meta http-equiv=”content-language” content=”fr-ca”>
对还是错?
将同一语言的内容从一个地区的页面复制粘贴到另一个地区的页面上,可能会导致 Google 将内容归类为重复内容。.
国际 SEO 是优化内容,使其在发布国家以外的网络搜索结果中获得排名,或者以最初撰写语言以外的其他语言进行排名。.
国际搜索引擎优化包含两个方面:
如果您正在尝试优化您的英文内容,以从美国、英国、南非、澳大利亚和新西兰获得更多流量,那么您就是在进行多区域 SEO。.
如果你面向美国南部地区的受众,并且内容同时使用英语和西班牙语,那就是多语言 SEO。.
如果您创建了英文和西班牙文两种版本的内容,并且目标受众包括美国和英国的英语受众、墨西哥、西班牙和阿根廷的西班牙语受众以及菲律宾的双语受众,那么您就是在进行多区域多语言 SEO。.
由于互联网上超过 60% 的网站都是英文的,因此大多数制作英文内容的出版商的内容通常会被来自不同地区的英语用户访问。
例如,无论用户身处何地,搜索关键词“比特币”都可能会看到大量来自美国的搜索结果。.
我们可以看到,像 Coindesk 和 Bloomberg 这样的美国门户网站会与本地内容一起出现在搜索结果中。然而,这并不意味着这些门户网站一定是跨区域的。谷歌将跨区域网站为那些明确针对特定地理区域的网站。
针对多个区域的搜索引擎优化 (SEO) 的一个好例子是美国知名商业杂志 Entrepreneur.com。.
当我们访问该杂志的主页时,看到的是美国版本,地址栏中的域名显示为www.entreprenur.com
然而,该杂志意识到,尽管读者首选语言是英语,但他们中有相当一部分来自美国以外。因此,杂志在其主页上醒目地展示了一则通知,询问读者是否愿意阅读当地版本的杂志,该版本刊登来自他们所在地区但使用英语的文章。
点击页面上的“前往此处”超链接,读者即可跳转到杂志的本地版本,域名也会随之更改为本地地址。在本例中,我们最终会跳转到Entrepreneur.com的亚太版本。地址栏中的域名现在显示为www.entrepreneur.com/en-au ,表明这是英文内容,但面向澳大利亚或周边地区的读者。
多语言SEO不仅仅是将页面内容从一种语言翻译成另一种语言。为了精准定位不同语言的受众,采用以下策略至关重要:
本模块将详细讨论这些内容。.
当出版商希望将受众群体扩展到使用与内容语言不同的目标受众时,他们可能会希望使用多语言 SEO。.
在单一地理区域内可能需要多语言 SEO,或者可能需要与多区域 SEO 相结合。.
例如,加拿大有两种官方语言——英语和法语。大多数在加拿大运营的企业都需要提供这两种语言的内容,尤其是在魁北克等加拿大法语区的企业。.
同样,瑞士有四种官方语言——德语、法语、意大利语和罗曼什语。为了最大限度地提高在瑞士的自然流量,企业可能需要用这四种语言创建内容。.
在这两种情况下,即使目标受众位于同一国家/地区,也需要进行多语言 SEO。.
另一方面,如果一家英国出版商想要拓展挪威市场,他们可能需要为挪威的受众创作挪威语内容。在这种情况下,多语言SEO需要与多区域SEO结合使用。.
触达更广泛的受众——虽然互联网上60%的网站都是英文的,但只有大约25%的互联网用户使用英语上网。这意味着四分之三的互联网用户使用英语以外的语言进行搜索。这为愿意开展多语言SEO以扩大受众范围的发布商带来了巨大的商机。
本地化——内容本地化长期以来被公认为开拓新市场的关键。像Netflix这样的内容巨头已经成功利用内容本地化树立了品牌形象。规模较小的数字出版商也可以通过部署多语言SEO,以本地语言创建内容,从而找到新的市场。
提升整体SEO——用户与网站的互动方式对谷歌至关重要。如果谷歌注意到某个网站的西班牙语版本获得了良好的用户互动,那么由此产生的信任度将会传递到整个网站,而与语言无关。当然,要实现这一点,您需要让谷歌清楚地认识到不同语言的页面是同一个网站的不同版本,而这正是多语言SEO发挥作用的地方。
国际SEO和本地SEO最明显的区别在于规模。国际SEO需要更大规模的努力,这反过来又需要更多的投入,而一旦成功,就能为发布商带来更高的收益。.
国际SEO和本地SEO的区别可以概括为SEO的三大要素(3C)。这三大要素是:
成本——国际SEO意味着要覆盖比本地SEO大得多的受众群体。这不仅意味着要创建更大规模的内容,还要确保SEO的其他要素(例如核心网站指标 (CWV))能够应对更大的流量和覆盖范围。所有这些都意味着更高的成本。
内容——国际SEO的内容策略与本地SEO有所不同。在国际SEO中,发布商可能需要迎合使用不同语言、具有不同文化偏好的受众。内容需要针对特定地区进行本地化、定制和个性化。
竞争——覆盖面越广,竞争也越激烈。与本地SEO相比,国际SEO中,发布商在关键词、细分市场和受众方面的竞争可能要激烈得多。
在尝试实施国际SEO通常会遇到以下挑战
本地化自适应页面能够在不更改 URL 的情况下,显示针对不同语言或地理位置进行调整的内容。这通常通过 Accept-Language HTTP 标头或检测用户的 IP 地址来实现。然而,这可能会造成索引问题,因为 Google 的爬虫大多位于美国,如果页面 URL 没有变化,它们可能难以识别和索引已调整的版本。
对出版商而言,只有当其现有市场饱和时,国际SEO才有意义。因此,出版商在考虑扩张之前,必须先建立衡量指标和关键绩效指标(KPI)来评估其在本土市场的成功。然而,小型出版商可能并不了解如何制定这些KPI,有时甚至会在未充分挖掘本土市场潜力的情况下就贸然进军国际SEO。因此,何时拓展国际SEO是一个主要痛点,尤其对小型出版商而言更是如此。开展市场调研并使用Market Finder,可以帮助您为编辑工作提供商业背景。
世界各地的消费者有着不同的偏好。例如,茶在英国、爱尔兰、土耳其和印度等国家是一种重要的饮品,但在美国却并非主流。另一方面,美国人大量饮用咖啡,而英国人、土耳其人和印度人则不然。如果您是食品饮料相关内容的出版商,那么这些信息非常重要,甚至可能是您之前从未了解过的新信息。
同样,用新的语言进行关键词研究也可能充满挑战。关键词拼写中缺失的变音符号和其他强调标记会导致对关键词的理解出现差异。.
例如,在 ahrefs 上搜索带变音符号和不带变音符号的 Soupe à l'oignon(法式洋葱汤),会得到截然不同的搜索量结果。.
语言很少能逐字翻译,品牌信息很容易在翻译过程中丢失。营销史上不乏这样的例子:一些品牌在拓展新市场时遭遇挫折,原因在于其品牌名称或广告语无法很好地翻译成当地语言。最著名的例子包括诺基亚 Lumia 、三菱帕杰罗和微软 Zune ,它们在魁北克和南美等一些地区,其名称被无意中翻译成了脏话和粗俗俚语。
成功实施国际SEO的关键在于,要让搜索引擎和用户清楚地知道,你的网站的目标用户是来自特定地区或使用特定语言的用户。以下方法可以实现这一点。.
优化您的 URL 结构或网站域名定位,可以让搜索引擎和用户知道您的内容面向哪个国家/地区。.
通常,国际SEO中使用顶级域名(TLD)最流行的方式有两种:
例如,Huffpost 是一家美国进步新闻网站,拥有本地版和国际版。Huffpost 针对不同的市场使用不同的网址,以便搜索引擎能够根据指定的地理位置检索出最相关的内容,如下面的屏幕截图所示。.
该网站通过使用顶级域名 (TLD) 和国家/地区级域名 (ccTLD) 实现了针对特定国家/地区的定向。.
针对特定地域的网站可以使用上述两种 URL 结构的变体,以获得更精准的 SEO 效果。这些变体包括使用子域名和子目录。这进一步衍生出以下三种可能性:
我们已经介绍了发布商可以使用子域名或子目录等 URL 方式来组织不同语言页面的各种方法。最终部署的域名策略也应考虑每种策略的优缺点,并根据发布商的具体需求(例如成本、托管空间等)进行评估。下表总结了每种策略,方便查阅。.
| 方法 | 例子 | 优势 | 缺点 |
| ccTLD | mysite.mx |
|
|
| 子域名 | mx.mysite.com |
|
|
| 子目录 | mysite.com/mx/ |
|
|
| URL 参数 | mysite.mx?lang=es |
|
|
子目录可以被视为在特定地区扩展流量和受众群体最有效且最具成本效益的方法。与国家/地区代码顶级域名 (ccTLD) 和子域名相比,子目录的设置也相对简单,而且由于不需要单独的主机,维护成本也更低。.
使用子目录的另一个优势在于,由于谷歌将它们视为同一网站的一部分,因此它们可以受益于根域名的域名权重。而子域名则被搜索引擎视为两个独立的网站。.
另一方面,由于子目录使用同一主机,它们最终可能会占用更多主机资源,并且由于 Google Search Console 已弃用国际定位报告,
值得注意的是,只要你的内容包含多种语言,就必须为每种语言的内容设置专属的URL。至于选择使用子目录、子域名还是URL参数来实现这些URL,最好根据优先级和偏好来决定。.
Hreflang 是一个 HTML 标签,它告诉 Google 您的网站使用哪种语言,以及应该在哪个国家/地区的 Google 搜索引擎中展示您的网站,尤其是在您的网站有多个不同语言版本的情况下。以下是它的典型实现方式:
link rel=”alternate” href=”http://example.com” hreflang=”en-us” />
这段代码告诉搜索引擎,正在抓取的页面是另一个页面的替代版本,但使用的是语言 X 而不是语言 Y。.
例如,BBC News Mundo 是 BBC 的西班牙语版本。.
当我们右键单击页面并选择“查看页面源代码”时,可以看到正在使用的 hreflang 属性。.
如果您的网站本地版本托管在目标地理位置的服务器上,它将拥有一个本地 IP 地址。这会让 Google 知道您的内容是本地的,从而提高其在本地搜索结果中的排名。
万维网建立在相互链接的内容系统之上,因此链接常被称为互联网的“货币”。如果你的内容链接到你所在地区的其他本地页面,并且你也从本地资源获得反向链接,这会发出一个强烈的信号,表明你的内容被该地区的其他页面视为值得信赖且有价值的。这反过来又会使你的内容出现在该地区的搜索结果中。多语言SEO也是如此。.
内容语言标签放在<head>页面 HTML 代码的一部分,用于描述页面所使用的语言。它通常呈现为:
<meta http-equiv=”content-language” content=”my language”>
所以,如果一个来自墨西哥的页面是西班牙语的,那么 content-language 标签看起来会是这样:
<meta http-equiv=”content-language” content=”es-mx”>
语言和国家分别使用全球公认的两位字母ISO 639和ISO 3166代码表示。
这主要用于必应、百度和Yandex。
翻译页面内容时,翻译元数据也至关重要。为此,发布商可能需要研究其主要关键词和次要关键词的合适翻译。与其直接使用谷歌翻译,不如使用 Ahrefs 并按国家/地区筛选,以便更好地了解关键词的合适翻译。.
如果您的网站提供多种语言版本,最佳实践是确保所有版本都能通过网站的各个元素(例如页眉菜单、页脚或侧边栏)轻松访问。这不仅对用户有益,对网络爬虫也很有帮助。.
菜单
页脚
除了上一节中介绍的国际 SEO 基本要素之外,出版商还可以通过关注以下列出的技巧而受益。.
为了获得良好的排名,大规模创建内容至关重要。在进行多语言SEO时,大规模翻译内容就显得尤为重要。如果您计划覆盖多种语言,则需要具备将内容准确翻译成多种语言的能力。.
实现这一目标的一个好方法,而且成本很低,就是使用人工智能和机器学习驱动的翻译工具,例如DeepL和Linguise 。这些工具可以让你快速准确地将整个网站翻译成 80 多种语言。
如前所述,采用子文件夹方式进行国际定向可能会导致网站服务器负载增加。内容分发网络 (CDN) 可以根据用户流量的来源地(或最近的服务器)来加载网站文件和内容。.
虽然这会增加预算和成本,但改善网站页面体验、缓存和处理并发流量的好处可以超过任何潜在的缺点。.
请参阅“内容分发网络 (CDN):它是什么以及如何工作”了解更多基础知识。
发布商还需要注意避免以下这些常见的陷阱,这些陷阱会阻碍有效的国际SEO实施:
如果您要为不同地区创建同一种语言的页面,请务必确保内容的唯一性。简单地将一个地区的内容复制粘贴到另一个地区同一种语言的页面中,可能会导致 Google 将内容判定为重复内容。.
例如,如果您有一个英文版的美国网站,现在想拓展到澳大利亚,仅仅注册一个 .au 顶级域名/子域名或 /au/ 子目录,然后将美国网站/页面上的英文内容复制到澳大利亚网站/页面上,很可能会被 Google 判定为重复内容。这是因为 Google 并不认为这是翻译后的内容。.
美式英语、英式英语和澳式英语单词拼写的差异也不属于翻译的范畴。.
但是,如果页面是从一种语言翻译成另一种语言,即使是逐字翻译,谷歌也会将其视为翻译内容,而不会对其进行惩罚。.
谷歌将使用与原文内容相同的质量标准来评判翻译内容的质量。这意味着质量和原创性的门槛依然很高。最终,谷歌只想展示符合用户需求的高质量内容,而与语言无关。发布商需要避免发布低质量的翻译内容,以免被谷歌的搜索质量评估人员评为低分。.
虽然翻译页面内容及其元描述非常重要,但发布者需要注意不要同时翻译作者姓名。这尤其在使用自动化工具翻译页面内容时是一个常见的误区。作者姓名是搜索引擎优化 (SEO) 的重要组成部分,有助于建立网站内容的经验、专业性、权威性和可信度。然而,作者简介则应该翻译。.
Refinery29是一个面向 16-35 岁年轻女性的多地区、多语言网站,提供新闻和娱乐内容。该网站针对美国、英国、澳大利亚、法国和德国的受众设有单独的页面。
以下是它如何针对每个地区和语言实施国际定位的 URL 策略。.
如您所见,Refinery29 使用子目录方法来指定语言和位置,并搭配其 .com 通用顶级域名 (gTLD)。使用子目录简单便捷,并且由于 Google 不会将它们视为独立的网站,因此所有 URL 都能共享 SEO 优势。除非您有非常特殊的需求,必须使用国家/地区代码顶级域名 (ccTLD) 或子域名,否则 SODP 也推荐使用子目录。.
此外,其面向英语地区的英语语言内容完全独一无二,没有被重复使用。.
当我们使用 Chrome 浏览器右键单击页面并选择“查看页面源代码”时,我们可以看到该网站使用了 hreflang 属性来列出每种语言的页面替代版本。.
最后,该网站还提供了通过顶部菜单轻松切换不同国际版本的功能。.
《独立报》是一家英国报纸,近年来稳步拓展国际市场,以扩大影响力并增加收入。作为进军美国市场的一部分,《独立报》推出了西班牙语版本,目标受众是美国庞大的西班牙语人口。
《独立报》能够以相对较少的资源投入开办这个新的垂直领域,实属不易。据该报自身透露,其在美国仅有25名全职员工,包括记者和销售团队。这得益于其巧妙运用了一些国际搜索引擎优化(SEO)策略。
首先,《独立报》将其美国版托管在其英国域名的一个子目录中,从而降低了成本,并帮助美国版借助英国版的高域名权威性。.
其次,在为美国市场制作西班牙语内容时,《独立报》使用其内容管理系统(CMS)内置的高质量自动翻译器,将美国新闻内容从英语翻译成西班牙语。这意味着它无需从头开始创建西班牙语内容,只需翻译其现有美国新闻部门生成的内容即可。.
通过对美国英语和西班牙语网站上的新闻报道进行逐帧比较,可以展示《独立报》是如何大规模实现内容重用和翻译的。.
英文版
西班牙语版
英文版
西班牙语版
从下面的 Ahrefs 图表中可以看到,在这一部分,尤其是在过去两年里,这导致按国家/地区划分的流量分布发生了显著变化,变得更加国际化。.
此外,其每月自然用户数也从 450 万增长到近 1100 万,与英国用户数相比,增长了近三倍,而英国用户数仅增长了 50%。.
英国交通轨迹
美国交通轨迹
就《独立报》西班牙语版而言,他们在 2021 年几乎不存在。而通过这种方式,截至 2022 年 5 月,他们的用户数量已达到 250 万。.
当然,作为一家历史悠久、声誉卓著的新闻出版商,《独立报》确保其自动生成的英译西译文经过西班牙语专业编辑的审核,以检查习语、文化背景和其他翻译细节。
但他们的流量正逐渐下降到一半以上,这表明,尽管它在短期内帮助他们扩大了受众群体,但现在是时候考虑投入更多资金,为该出版物开发更多独特的故事和原创内容了。.
本模块向读者介绍了国际搜索引擎优化的重要性,以及出版商是否应该参与其中的原因。.
国际搜索引擎优化是扩大覆盖范围的好方法,但会增加收入和资源成本。.
国际SEO的两大核心要素是多语言SEO和多区域SEO,两者之间往往存在重叠。国际SEO涉及内容优化,包括使用高质量且规模化的翻译,或创建针对特定受众的新内容。此外,它还涉及技术层面,例如发布商需要注意采用正确的域名策略以及使用HTML标签,如hreflang。.