Si Kate Haigh, propesyonal na proofreader, at copy-editor, ang pinakabagong propesyonal sa digital publishing na nagbibigay ng mga pananaw sa kanyang pang-araw-araw na propesyonal na buhay.
Kwalipikadong proofreader at copy-editor na may mahigit 6 na taong freelance na karanasan sa pagtatrabaho para sa mga tagapaglathala ng libro at magasin, mga kawanggawa, mga negosyo, mga independiyenteng awtor, mga akademiko, at mga postgraduate na mag-aaral.
Ano ang nagtulak sa iyo para magsimulang magtrabaho sa digital/media publishing?
Palagi kong iniisip na gusto kong maging isang mamamahayag at kahit na kumuha ako ng kurso para magawa iyon, nagbago ang isip ko at naglakbay na lang ako. Pagbalik ko sa UK, medyo nahulog ako sa proofreading at editing, una ay nagtrabaho sa isang non-publishing company pero nag-eedit at nag-proofread ng mga ulat ng kumpanya at online content nila. Pagkatapos ay nag-apply ako ng trabaho sa isang magazine publishing company at nagustuhan ko ang trabaho pero hindi ko gusto ang kumpanya kaya hindi ako nagtagal. Pagkatapos ay pumasok ako sa finance at pagkatapos ay sa public sector, pero ang huli ay para bigyan ako ng flexible na trabaho para makapag-distance proofreading course para mailagay ang sarili ko bilang isang freelance proofreader at editor. Ang Kateproof proofreading and copy-editing services ay isinilang noong 20s.10 at mula noon, karamihan sa aking trabaho ay digital – nagkaroon ako ng ilang in-house freelance jobs at nakagawa ng ilang hard-copy na proyekto sa mga nakalipas na taon ngunit mabibilang ko ang mga iyon sa isang kamay kumpara sa daan-daang proyektong ginawa nang puro digital.
Ano ang hitsura ng isang karaniwang araw para sa iyo?
Ang gusto ko sa trabaho ko ay bihirang magmukhang pareho ang mga araw, maliban na lang kung nagtatrabaho ako sa isang malaking proyekto. Kadalasan, nakakapag-concentrate lang talaga ako sa full-on editing o proofreading nang mga 4 o 5 oras kada araw at mas mainam kung umaga ako nagtatrabaho kaya gumigising ako ng mga 7 am at nagtatrabaho mula 8 am hanggang 12 o 1 pm, pagkatapos ay kakain ng tanghalian, at kung kinakailangan ay gagawin ang admin, marketing, accounts, atbp. sa hapon. Kung ang isang proyekto ay may mahigpit na deadline at kailangan kong magtrabaho sa hapon, may tendensiya akong gumawa ng mga bloke ng dalawang oras pagkatapos ng tanghalian na may disenteng pahinga para mapanatiling sariwa ang aking mga mata at utak.
Ano ang hitsura ng iyong setup sa trabaho?
AkoIsa na akong digital nomad ngayon (isang terminong hindi ko gaanong hilig pero mukhang naiintindihan ko naman kaya ito ang pinapanatili ko) kaya ang pinakamahalagang bagay ko ay ang gawing komportable ang aking setup sa trabaho hangga't maaari saan man ako naroroon. Kabilang dito ang paggamit ng Roost laptop stand at external keyboard at mouse – ginagawa nitong parang desktop setup ang laptop. Mayroon akong serye sa blog tungkol sa pagdadala ng aking serbisyo sa proofreading na may mas maraming detalye tungkol dito.Bukod pa riyan, gumagamit ako ng PerfectIt, isang software na madaling gamitin at nakakatulong sa mga pagsusuri ng consistency, at gumagamit din ako ng ilang macro para makatulong sa pagtukoy ng mga pangkalahatang elemento sa file. Hindi lang ito nakakatipid ng oras, kundi mas mahalaga, nakakatulong din ito sa akin na matukoy ang mga error at isyu na maaaring hindi ko laging napapansin at sa gayon ay mapabuti ang aking trabaho. Tutal, tayong mga editor at proofreader ay tao lamang at hindi magagarantiya ang pagiging perpekto – kung makakatulong ang teknolohiya, naniniwala ako na dapat natin itong yakapin.
Ano ang ginagawa o pinupuntahan mo para makakuha ng inspirasyon?
Ngayong naglalakbay at nagtatrabaho na ako, nakakahanap ako ng inspirasyon sa maraming lugar. Kung hindi ako makapag-concentrate, maaari akong maglakad-lakad at mag-explore ng mga bagong lugar at kadalasan ay nakakatuwa iyon. Natutuklasan ko rin na sa pamamagitan ng paglalakbay, nakakatagpo ako ng maraming iba pang mga wika at nakakakita ng mga koneksyon sa Ingles o natututo ng bago at iyon ang nagbibigay inspirasyon sa akin at sa aking pagmamahal sa wika halos araw-araw.
Ano ang paborito mong sulatin o sipi?
Naku, hindi ko talaga naisip 'yan. Masyado bang korny para sabihin ang nakasulat sa pasaporte ko na nagpapahintulot sa akin na maglakbay sa buong mundo?!
Ano ang matinding problemang kinakaharap mo ngayon?
Paano haharapin ang 100% humidity?! Seryoso, naka-bakasyon ako habang tinatype ko ito pero pagbalik ko sa trabaho, gagawa ako ng ilang fiction para sa isa sa mga regular kong kliyente ng awtor at gustong-gusto kong tulungan siyang maihanda ang pinakamagandang manuskrito para sa publikasyon.
Mayroon bang produkto, solusyon, o tool na sa tingin mo ay angkop para sa iyong mga pagsisikap sa digital publishing?
Gaya ng nabanggit kanina, sa tingin ko, ang PerfectIt at iba pang macros ay talagang nagpapahusay sa aking trabaho, at nagbibigay-diin sa mga benepisyo ng digital development sa mundo ng paglalathala. Wala sa mga digital tool ang makakapalit sa mga proofreader at editor (sa ngayon?) ngunit talagang nakakatulong ang mga ito at ginagawang mas mahusay ang trabaho sa screen.
May payo ba kayo para sa mga ambisyosong propesyonal sa digital publishing at media na nagsisimula pa lamang?
Sa tingin ko, sa industriyang ito na mapagkumpitensya, mainam na tumingin nang higit pa sa pagtatrabaho lamang para sa mga tagapaglathala. Ang trabaho ay maaaring magmula sa maraming mapagkukunan at maraming bansa kaya maging bukas sa lahat ng posibilidad dahil makakatulong ito upang matiyak ang iba't ibang buhay sa trabaho at mas matatag na base ng mga kliyente.